Less Facebook, Less Phone [en]

[fr] Moins de Facebook et de téléphone en ôtant l'app (restera l'ordi et l'iPad). Une collection de liens et de réflexions sur ce que sont devenus ces "médias sociaux" qui sont maintenant un "canal de distribution de contenu" dans lequel injecter des conversations est un pitch de startup.

I read this yesterday and removed the Facebook application from my phone again. Again, because I had done it a few months ago. I reinstalled it upon the death of a friend, who was also the founder of an online community I manage, and I needed to be connected better during those times. And I didn’t remove it afterwards (when is “afterwards”, when somebody dies?)

So, I’ve removed it now. I have a wristwatch again, too – have had for a few months. I like not having to take my phone out to know what time it is.

I’ve decided it was time to put my phone in flight mode during the night again, too, and I intend to leave it off for the first hour of the day. We’ll see how that goes. The next step will be implementing a shutdown time at night, too. I’d done it sometime back – no tech after 9pm.

For months now, it’s been bothering me. Maybe years. So much fear and outrage online. I’m sick of the outrage. What I fled when I stopped watching TV news has now caught up with me on Facebook. I remember this French TV executive who said very openly that they were in the business of selling “available brain time” to advertisers. Nothing has changed, it’s just online too now. I’m acutely aware how often I am “stuck on Facebook” when in fact I wanted to be doing something else. I feel a bit like a fool to have believed the digital world was something different. It was just because it was new.

As I am coming to terms with an upcoming shift in my career focus, which will probably mean “less social media”, I am reminded of what brought me here when I hear a startup pitching a social network that will “bring conversation” into social media, and describing social media as “content distribution”. I came here for people. For relationships. For conversations. For the web we lost, probably.

Se former en médias sociaux à Lausanne (SAWI) [fr]

[en] Info-session next Thursday for the course I co-direct in Lausanne on social media and online communities. Tell people around you!

Le 4 juillet (jeudi prochain) aura lieu la prochaine séance d’info pour la formation que je co-dirige avec Yan Luong au SAWI: Spécialiste en médias sociaux et communautés en ligne. C’est à 18h30 à la Maison de la communication.

C’est la quatrième année qu’aura lieu cette formation. Le temps file! Chaque été, on reprend le programme et on met à jour — parce que dans notre business, ça évolue tout le temps. Je peux déjà vous dire que je suis extrêmement contente de la mouture 2013-2014, et qu’on a une jolie brochette d’intervenants (venant parfois de loin) au programme.

Si vous avez dans votre entourage des personnes qui s’intéressent aux médias sociaux, ou qui devraient se spécialiser dans ce domaine, invitez-les à participer à la séance d’info du 4 juillet. La formation commence en septembre, finit en mai, comporte 5 modules-blocs de 4 jours (à la suite), et un projet d’étude à mener en parallèle.

Yan et moi présenterons à la séance d’info la formation, sa structure, comment ça fonctionne, on parlera du contenu, et on répondra à toutes vos questions. (Et je peux déjà vous répondre ici, si jamais!)

Lors de l’ouverture de la formation j’avais écrit un argumentaire qui est toujours d’actualité. Lisez-le si vous avez besoin de convaincre quelqu’un que cette formation est pour vous.

3e #back2blog challenge (4/10), avec: Brigitte Djajasasmita (@bibiweb), Baudouin Van Humbeeck (@somebaudy), Mlle Cassis (@mlle_cassis), Luca Palli (@lpalli), Yann Kerveno (@justaboutvelo), Annemarie Fuschetto (@libellula_free), Ewan Spence (@ewan), Kantu (@kantutita), Jean-François Genoud (@jfgpro), Michelle Carrupt (@cmic), Sally O’Brien (@swissingaround), Adam Tinworth (@adders), Mathieu Laferrière (@mlaferriere), Graham Holliday (@noodlepie), Denis Dogvopoliy (@dennydov), Christine Cavalier (@purplecar), Emmanuel Clément (@emmanuelc), Xavier Bertschy (@xavier83). Follow #back2blog.

Physical, Digital, Categories, Tags, Experts… [en]

[fr] Le numérique révolutionne la façon dont nous organisons l'information. "Une place pour chaque chose, et chaque chose à sa place" vaut pour les objects physiques. Cette excellente petite vidéo démontre ces changements. C'est en anglais, mais il n'y a rien à écouter (sauf de la musique) -- il suffit de lire.

If you’re still a bit in a fuzz about how exactly the internet is revolutionizing the way we store and retrieve information, this great little video should help. It’s pretty fast-paced (watch it twice if necessary) and the music is very nice.

Thanks to Euan Semple for pointing it out.

A Book on Teenagers and the Internet [en]

[fr] Malgré l'excellent travail de danah boyd et le livre d'Anastasia Goodstein ("Totally Wired"), je pense que mon projet de livre sur les adolescents et internet tient encore la route. Une petite argumentation à ce sujet.

// After complaining for weeks that I wasn’t making any progress in writing my book proposal in preparation for the Frankfurt Book Fair I’m leaving for tomorrow, I finally started writing on the journey back home from London. Here’s some stuff in English. Your comments and suggestions are welcome, as always.

I know of a couple of people in the English-speaking world who are doing great work on teenagers and the internet. One of them is danah boyd. She has traveled all over the US and interviewed dozens of teens for her PHD. Another is Anastasia Goodstein, who has written the excellent book “Totally Wired“, aimed at parents of today’s connected teenagers.

While reading “Totally Wired”, I have to admit I started rethinking my book project. I took the decision to write “The Book” because I noticed a huge void in the French-speaking world. No danah or Anastasia that I know of. Parents and educators need a sane book in French on teenagers and the internet, written by somebody who actually knows and understand the online world. Why not simply translate Anastasia’s book?

I’ve thought about it. For personal reasons, I do want to write a book, and this seems a good and useful subject for one. But is my personal desire to be a published author getting in the way of doing what makes most sense, and putting my energy where it will really be useful? I see two reasons for which this is not the case:

  1. Anastasia’s book is US-centric. Although I believe that “internet culture” does not change radically from one part of the world to another, there are differences between the US and French-speaking Europe that need to be taken into account. I could provide this “European perspective”.

  2. As a friend of mine told me, “this is important enough that we need more than one good book on the topic”. I can’t, of course, guarantee that my book will be “good”, but I promise that I’ll do my best. 😉

Parents and educators of Francophonia need a guide to their teenagers’ internet. And beyond that, we need to understand the impact all these technological spaces are having on the way we build relationships and relate to each other.

Eh ben mince, alors! [fr]

[en] Too bad. Digital cable TV here does not allow me to do what I do with normal cable TV: listen to movies and TV series in English instead of the dubbed French versions. Bye-bye digital TV. Don't want you if that means I have to watch CSI in French.

Je viens d’appeler Cablecom au sujet de la TV numérique par câble. (Oui, je sais, cet après-midi vous pouvez suivre mes faits et gestes en lisant mon blog.)

Eh bien, la sentence tombe lors de la réponse à ma première question: pas de bicanal!

Excusez-moi, mais c’est vraiment nul. Je garde mon téléréseau normal, à ce prix-là, et je continue (merci beaucoup) à pouvoir regarder mes séries préférées en anglais sur trois chaînes.

Quant aux autres questions (quelle capacité de stockage pour l’enregistrement d’émissions, et y a-t-il possibilité d’exporter les données enregistrées), je ne les ai même pas posées.

Déçue, là, franchement.

Si j'étais blogueuse à  plein temps… [fr]

[en] As I'm only a part-time blogger, I won't talk to you about an interesting article on the impact digital communication can have on kids and teenagers' ability to truly communicate inside a relationship. I won't talk either about the bird flu scare we have around here and the role the media played in frightening people instead of informing. And I'll leave my Swiss blog platform tests to the side while I go and mark some tests and prepare classes.

Si j’étais blogueuse à  plein temps, je vous parlerais aujourd’hui de l’interview de Jacques Salomé paru aujourd’hui dans Lausanne-Cités. L’article soulève des points intéressants concernant le statut de la communication “digitale” par rapport à  la communication “en chair et en os”, et surtout des dégâts que l’abus de cette première peut entraîner chez les enfants et les adolescents.

Je vous raconterais également que ma concierge vient de me faire part de son souci pour mon chat: “Et s’il mangeait un oiseau malade?” et je m’étendrais un peu sur la psychose de la grippe aviaire et du rôle peu glorieux de la presse dans l’histoire (les ruptures de stock de clochettes pour chat, ça vous dit quelque chose?)

Je continuerais mon test des blogs de Romandie.com et j’attaquerais celui de BleuBlog/Kaywa.

Mais comme je ne suis blogueuse qu’à  mi-temps, je vais aller faire mes paiements, facturer un client ou deux, corriger des tests d’anglais et préparer cours et tests pour les jours à  venir.