Blank subject bug [en]

After installing IE6, some emails started coming into Outlook Express with no subject or sender. The problem persisted even though I uninstalled IE6 – and was most irritating as it messed up all my email sorting rules. It seems the problem is due to a corrupt mlang.dll file. Glad to have the solution!

Retour en arrière [en]

Suite à  une récente discussion, j’ai tiré pour vous de mes archives une composition française vieille de plus de dix ans: C’est un mec. Y meurt.

Contamination [en]

Strange what secrets can do. Secrets kept by parents from their children – to shield them from pain. But almost as if by magic, pain will find its way though the cracks.

Years after, you realize it is there.

Inside me, there is the pain of losing the one I love. There is also the pain of facing death before my time has come. It is not my pain – but I carry it all the same.

Notes [en]

Just what I expected the doctor would say: mild concussion, aspirin and rest for a week.

More stuff on online romance.

Still not solved all the re-coding problems.

Nothing [en]

Have you ever tried doing nothing? Nothing like in “not doing anything” but also “not reading” and “not thinking too hard”? I’ve tried and managed for about half an hour. It’s particularly the “not reading” and “not thinking” part that is hard for me. Stick me anywhere with a book or a paper and pencil, and I can survive for hours.

But why on earth…? Actually, it seems my brain went “shkeplunk” in my skull at judo today. No concussion, nothing serious – just a powerful headache. [Edit 11.11.04 Actually, a nice little concussion. I had trouble concentrating for weeks, and headaches for months, after that.] And my physio sent me back home after telling me that I should give my brain a rest for forty-eight hours. I’m most certainly not going to manage that – look, I’m failing already.

“Yeah sure, no banging my head against walls tonight!” I said with a large smile.
She shook her head from side to side to show me. “Like, don’t shake your head or run… and don’t think too hard either.”
I looked at her with some – understandable – surprise. “No thinking?”
“No thinking”, she answered with a perfectly straight face.
“B…but… I have a coursework to do this week…” I protested.

“Skip it”, she smiled.
“Oh… and reading? That’s OK, isn’t it?” My plans for the evening started crumbling down.
“No reading.”
She was leaving. “What can I do then?!”
“Nothing…!” came the answer as she went through the door.

Idées [en]

Depuis un moment déjà , je prends conscience que la cause de nombre de mes troubles “existentiels” – comme on dit – est mon refus de me prononcer quant à  ce que j’ai appelé récemment le Fond du Monde. Etonnamment, cela me pose des problèmes tout particulièrement dans mon travail académique.

Une partie de moi aimerait profondément pouvoir croire en une des visions proposées pour ce Fond du Monde – mais aucune ne me satisfait. Non pas parce que je n’aime pas ce qu’elles racontent, mais parce qu’elles sont insuffisantes. Aucune ne permet de rendre compte de la vie telle que je la vis. Aucune non plus ne semble permettre de faire cohabiter les différentes “réalités” auxquelles je tiens.

Depuis quelques jours, je commence à  entrevoir la possibilité d’être en paix avec cet état des choses. Merci les sceptiques (Jonathan Barnes), merci la phénoménologie (Paul Ricoeur). Ce que je commence à  voir, c’est que pour vivre, agir, être dans le monde, je n’ai peut-être pas besoin d’être fixée sur ce Fond du Monde

Je peux dès lors accepter la suspension de mon jugement sur certains sujets comme une chose positive, un choix, plutôt que comme un état transitoire dont je désire sortir à  tout prix, ou l’aveu de mon incapacité à  voir la réalité telle qu’elle est.

Ceci n’est qu’une piste, quelques réflexions qui rendent peut-être compte de l’endroit où me mènent en ce moment mes pensées. Ce n’est probablement pas le bout du voyage. Je vous tiendrai au courant.

Meeting [en]

Cali and I just came nose-to-nose with the fox cub.

Opposite the entrance of my building, there is a big bush. Behind the big bush, there is storage building of some kind. Under the storage building, hidden by the big bush, is a hole.

Coming back from our (not so early) morning walk, just aroud the corner, I suddenly saw Cali just a metre away of a very defensive brown little thing. Something between a very small dog (for the way it bounced back towards the bush) and a young cat (for the size, the arched back and the hissing – actually, it was closer to clicking).

I sent Cali away and stayed to have a better look at the little creature. Well, I guess you’ve seen pictures of fox cubs – but in real they are even much cuter. Small beady eyes, a not-yet-bushy tail with a white tip, and the overall fluff which makes baby animals so irresistible.

After staring at me for a few minutes from under the bush, it retreated into the hole. And from the noise I heard then, I guess it was not alone in there. Was it just mummy fox, or siblings too?

HTML et linguistique [en]

Dans un éclair vengeur de lucidité, je viens de comprendre la différence fondamentale entre <cite> et <q>. Que ne l’ai-je compris plus tôt, cela m’aurait évité de me trouver à  présent face à  des dizaines de pages truffées de <cite> employés à  mauvais escient.

Je m’explique. Autrement dit, faisons un peu de linguistique. Je me permets en passant de vous recommander l’excellent ouvrage de Anne Herschberg Pierrot: Stylistique de la prose (Belin), qui explique dans un langage clair et à  grand renfort d’illustrations bon nombre de subtilités de la langue française. Un livre à  avoir dans sa bibliothèque si l’on écrit un tant soit peu.

Ma confusion vient, je le soupçonne, de l’existence d’un seul mot en français (citer) pour rendre compte de to cite et to quote en anglais. Eclaircissons.

Dans tous les cas, lorsque l’on cite, on intègre dans son propre discours des paroles qui ne sont pas les notres. Une signalisation typographique comme l’italique ou les guillemets indique dans ce cas au lecteur une frontière entre “mes mots” et “les mots de quelqu’un d’autre”. (Ce n’est bien sûr pas le seul rôle des italiques et des guillemets – on en parlera un autre fois, si ça vous intéresse…)

On peut distinguer deux façons principales d’employer les mots de la langue:

  • en usage: “mon chat s’appelle Bagha”
  • en mention: “chat est un mot de quatre lettres”

Le plus souvent, lorsque l’on cite le discours d’autrui, on se trouve dans un cas hybride que les linguistes appellent la connotation autonymique. Sous ce terme barbare (je vous l’accorde) se cache le phénomène suivant: en rapportant le discours en question, on vise à  la fois ce dont il parle, ce qu’il dit, et sa qualité de discours prononcé par autrui, sa matérialité de paroles étrangères. En même temps on dit avec lui (usage) et on le montre (mention ou autonymie).

Lorsqu’un mot, une expression ou un discours fait entendre ainsi deux voix (ou plus!), on parle de polysémie (“plusieurs sens”). La polysémie est très répandue dans tous les niveaux de discours, du bavardage quotidien (mais oui, ne serait-ce que dans les fameux sous-entendus) à  la poésie. Et c’est elle qui donne au langage une grande partie de sa richesse.

Maintenant que j’ai fini mon petit cours de linguistique, je me rends compte que la différence entre <cite> et <q> n’est pas la même que celle entre mention et usage, comme je croyais tout d’abord l’avoir compris. Quel dommange! Disons que ça aura servi de prétexte, je ne vais pas du coup vous priver de ce petit étalage de culture linguistique. A ma décharge, je crois qu’on peut néanmoins voir une parenté entre les deux. Enfin, si on veut vraiment.

Revenons-en donc à  notre préoccupation première. <cite> sert à  indiquer une référence de type bibliographique, comme le nom d’un auteur, le titre d’un livre ou d’un magazine. <q> sert à  rapporter les paroles d’autrui. C’est donc le lieu privilégié de la connotation autonymique… euh oui, ok, je vous lâche avec la linguistique! ; )

Remarquons en passant qu’une fois compris cette nuance, les explications du W3C pour <cite> et <q> sont parfaitement claires. Disons tout de même que c’est mon fidèle HTML, The Definitive Guide qui m’a permis de trancher avec certitude.

Pillows [en]

There is a lady in her fifties who lives in the building opposite mine. Almost every morning, I see her put the pillows at the window to air them.

First, a piece of cloth to protect them from any dirt which might be living on the window-sill. Pillow number one. Pat it. Turn it over. Pat the second side. Pillow number two. Pat, turn, pat. Place next to pillow number one. Pillows three and four, on top of the first two. She takes her time. Always the exact same gestures. And then the night-gown. Shake, shake, imprison between pillows three and four, overlapping slightly for the purpose.

She comes back some time later, brings in the pillows, pulls the curtains – arranging the folds with care – and closes the window.

She never smiles. She doesn’t look happy. She doesn’t even really look there. I wonder what her life is.

CSS Discoveries [en]

I don’t know if everybody is aware of this (maybe it’s normal behaviour), but I thought I’d share my recent discoveries (as they caused me to bang my head against the wall and tear a few handfulls of hair out until I understood).

  1. clear: both – seems to ignore absolutely positioned divs, which means that if you are using {clear: both} to push your div to the bottom of the page, and that the “longest” div on your page is absolutely placed, you might not get the desired result.
  2. margin-top – seems to be ignored by ie5mac when applied to a floating div. Depending on the situation, you can try replacing margin-top by padding-top (if the div has no background or border, and all you really want to do is shift the contents downwards).