Games People Play: Alcoholic/Addict [en]

Alcoholism can be analyzed through social games theory, which leads to the interesting realization that most support groups (like AA) encourage alcoholics to play another role in the game (Rescuer instead of Victim), and don’t actually help the alcoholic to pull out of the game and learn to relate to people differently.

If you have never heard of Eric Berne or his best-selling Games People Play: The Psychology of Human Relationships I strongly encourage you to lay your hands on this book, or at least scoot off to this site, which briefly presents some important social games.

Games are played to varying degrees, and with consequences of varying severity (from benign to lethal):

  1. A First-Degree Game is one which is socially acceptable in the agent’s circle.
  2. A Second-Degree Game is one from which no permanent irremediable damage arises, but which the players would rather conceal from the public.
  3. A Third-Degree Game is one which is played for keeps, and which ends in the surgery, the courtroom or the morgue.

Coming back to the game of ‘Alcoholic’, here is the complete quote concerning the role of support groups in continuing to play the game:

There are a variety of organizations involved in ‘Alcoholic’, some of them national or even international in scope, others local. Many of them publish rules for the game. Nearly all of them explain how to play the role of Alcoholic: take a drink before breakfast, spend money allotted for other purposes, etc. They also explain the function of the Rescuer. Alcoholics Anonymous, for example, continues playing the actual game but concentrates on inducing the Alcoholic to take the role of Rescuer. Former Alcoholics are preferred because they know how the game goes, and hence are better qualified to play the supporting role than people who have never played before. Cases have been reported of a chapter of A.A. running out of Alcoholics to work on; whereupon the members resumed drinking, since there was no other way to continue the game in the absence of people to rescue.

There are also organizations devoted to improving the lot of the other players. Some put pressure on the spouses to shift their roles from Persecutor to Rescuer. The one which seems the closest to the theoretical ideal of treatment deals with teen-age offspring of alcoholics; these young people are encouraged to break away from the game itself, rather than merely shift roles.

The psychological cure of an alcoholic also lies in getting him to stop playing the game altogether, rather than simply change from one role to another. In some cases this is feasible, although it is a difficult task to find something else as interesting to the Alcoholic as continuing his game. Since he is classicly afraid of intimacy, the substitute may have to be another game rather than a game-free relationship. Often so-called cured alcoholics are not very stimulating company socially, and possibly they feel a lack of excitement in their lives and are continually tempted to get back to their old ways. The criterion of ‘game cure’ is that the former Alcoholic should be able to drink socially without putting himself in jeopardy. The usual ‘total abstinence’ cure will not satisfy the game analyst.

Both quotes: Eric Berne, Games People Play: The Psychology of Human Relationships

Tech Support Nightmare [en]

A happy episode of the Hard Disk Saga (for once) is one of these fun tech support stories you find on geek websites. Enjoy.

[Link grabbed from Tidak ada.]

Weblog ou joueb? [en]

Mince alors, les anglophones découvrent “joueb”.

Le mot joueb, créé par Stéphane pour Niutopia, ne fait de loin pas l’unanimité. D’ailleurs (qu’on me corrige si je me trompe), il semblerait bien que Stéphane n’ait pas la prétention d’imposer ce mot dans toute la francophonie (lire son intervention en bas de la page Joueb.)

Il est cependant bien établi sur Niutopia, et il a fait quelques autres amateurs plus ou moins influents, par exemple Walk, Jemisa ou Christophe (xtof), pour ne citer qu’eux.

Histoire de mettre en perspective les 4’500 voire 5’000 résultats Google pour “joueb” cités dans l’article blogroots, je vous propose les résultats suivants:

Recherche faite dans les pages web francophones, bien entendu. Il faudrait, pour pouvoir évaluer le poids véritable de ces résultats, voir à  quel point les pages francophones de Google sont véritablement francophones. Il faut aussi être conscient que tous les sites ne sont pas recensés, et qu’il y a encore de la recherche à  faire sur l’utilisation des moteurs de recherche pour mettre à  jour les tendances linguistiques.

Lire aussi le coup de langue de la grande rousse à  ce sujet.

[Sujet ramassé lors d’un petit détour chez Biz.]

Nouveaux navigateurs [en]

Sur le joueb de Lise, on hésite à  passer aux navigateurs “version récente”:

Quand il n’y avait que Netscape 3 et IE3, c’était facile…

Mais maintenant, même en faisant les choses (son p’tit HTML) proprement, allez obtenir les mêmes effets de couleur et de forme sur des pages web, sur tous les navigateurs et surtout toutes les versions des navigateurs… Vous pouvez vous accrocher! Et pourtant, on peut dire que je suis rodée à  ce “jeu” charmant et on peut le dire palpitant.

Multilingue! [en]

Vous qui aimez mélanger les langues, et qui proposez allégrement à  vos lecteurs des liens vers des sites anglais, français, québécois, helvètes, belges ou allemands (bon, je ne vais pas faire toute la liste!) — sachez qu’il y a dorénavant bien plus élégant que mes petits drapeaux html. Daniel nous explique comment indiquer la langue d’un lien en css (oui je sais, ça sonne bête et c’est même probablement faux de le dire comme ça — mais vous me comprenez.)

Bon, moi je fais encore bien pire: non seulement je fais des liens vers des sites tantôt francophones, tantôt anglophones, mais en plus je m’amuse (comme Martine, Romain, Emmanuelle et d’autres encore) à  écrire dans les deux langues. Ce serait cool d’avoir un moyen CSS-structural-tout-beau-machin pour différencier le texte français du texte anglais (pour le moment, ce sont les mêmes petits drapeaux qui s’en chargent.)

Au fait, que met-on dans hreflang lorsque le site linké est bilingue?

Note: linké, c’était exprès pour faire friser les oreilles de la grande rousse

Crop Circles [en]

Have you seen the movie Signs? Do, it’s a good one. A bit more scary than expected, though.

Actually, I’m not here to tell you about the movie, but to throw you some tidbits on crop circles. Crop circles are strange geometrical designs which appear overnight in fields.

Various theories try to explain their origin. As far as I’m concerned, Occam’s Razor rules in this case, and I vote for a perfectly human (albeit maybe somewhat mischievious) origin.

The Scientific American has published a very interesting article in which a crop circle maker tells us how he goes about the job.

For more insight from the makers, visit circlemakers – a comprehensive website devoted to the art and craft of crop circle making. Visit the beautiful photo gallery. Read Trickster, a long but interesting article on the history of crop circles and an analysis of the various beliefs surrounding them. I recommend printing it out.

[Thanks to Martine for pointing out the Scientific American article some time back.]