Miroir, mon beau miroir… [en]

Tristan en pleine action lors de la clôture du premier meetup parisien sur les standards web. Qui sera présent à  celui de septembre?

Paris, standards, rencontres, péniches et photos [en]

Pour les impatients qui ont du patienter jusqu’à  maintenant, voici les chroniques parisiennes d’une suissesse en vadrouille.

J’ai quitté Paris avec l’envie d’y retourner une fois avec un peu plus de temps – cela ne m’était encore jamais arrivé. Une ballade le long de la Seine jeudi matin, les péniches qui m’ont fait rêver un vague projet de nomadisme, la Tour Eiffel et les parcs avoisinants, le Palais du Louvre – immense! – et des gens, ma foi, fort sympathiques.

Outre Tristan et sa charmante épouse, j’ai eu le plaisir de rencontrer enfin Pascale, que je n’avais pas réussi à  voir lors de ma dernière visite à  Paris. Deux autres noms surgis du passé ont aussi pris un visage: Mat et Daniel, que j’ai cotoyé sur usenet il y a un an et demi.

Le meetup lui-même fut un succès: 10 personnes présentes! Ce fut très “meeting” et orienté productivité – ce qui est un peu normal vu le thème du meetup, et vu aussi que c’était le premier. J’ai retrouvé du coup la motivation nécessaire pour remettre pompage sur pied – je vous donnerai les détails en temps voulu, une fois que j’aurai un peu fignolé mon project plan

En attendant la publication du compte-rendu officiel du meetup (Tristan, le monde entier a les yeux braqués sur le StandBlog!), allez regarder les photos (il y en a aussi chez Pascale, d’ailleurs).

Paris Web Standards Meetup: j'arrive! [en]

Le meetup sur les standards web à  Paris aura bien lieu! De toute facon, on fera un truc meme si on est trois ! , nous promet Tristan. A ce propos, si vous n’avez pas encore vu son standblog, courez-y vite!

Bref, Paris, me voici. Aller en voiture, retour en avion. A jeudi!

Meetup Webstandards à  Paris [en]

Ce jeudi, meetup sur les standards web à  Paris. Je suis presque décidée à  prendre l’avion. Le verdict tombera demain. En attendant, inscrivez-vous nombreux!

The Myth of Zen in the Art of Archery [en]

Many people interested in Japan or the martial arts have certainly read Zen in the Art of Archery by Eugen Herrigel. Fewer are those who have equally read Yamada’s very interesting article titled The Myth of Zen in the Art of Archery (Japanese Journal of Religious Studies, 2001, 28/1-2).

Before reading Yamada’s article, I had always taken Herrigel’s account pretty much at face value. When you consider the impact of Herrigel’s book on our understanding and interpretation of martial arts, what Yamada puts forth will definitely make one think.

Eugen Herrigel’s “Zen in the Art of Archery” has been widely read as a study of Japanese culture. By reconsidering and reorganizing Herrigel’s text and related materials, however, this paper clarifies the mythical nature of “Zen in the Art of Archery” and the process by which this myth has been generated. This paper first gives a brief history of Japanese archery and places the period at which Herrigel studied Japanese archery within that time frame. Next, it summarizes the life of Herrigel’s teacher, Awa Kenzo. At the time Herrigel began learning the skill, Awa was just beginning to formulate his own unique ideas based on personal spiritual experiences. Awa himself had no experience in Zen nor did he unconditionally approve of Zen. By contrast, Herrigel came to Japan in search of Zen and chose Japanese archery as a method through which to approach it. The paper goes on to critically analyze two important spiritual episodes in “Zen and the Art of Archery.” What becomes clear through this analysis is the serious language barrier existing between Awa and Herrigel. The testimony of the interpreter, as well as other evidence, supports the fact that the complex spiritual episodes related in the book occurred either when there was no interpreter present, or were misinterpreted by Herrigel via the interpreter’s intentionally liberal translations. Added to this phenomenon of misunderstanding, whether only coincidental or born out of mistaken interpretation, was the personal desire of Herrigel to pursue things Zen. Out of the above circumstances was born the myth of “Zen in the Art of Archery.”

Yamada Shoji, The Myth of Zen in the Art of Archery (Abstract)

Photos of Switzerland [en]

As it’s too hot to sleep, here are some aerial pictures of Switzerland. If it stays this hot, I’m going to sleep on my balcony. 31.5°C says the thermometer. And look at what time it is.

First, the index for Switzerland. Zoom into my little canton, Vaud.

Start by visiting Lausanne. More than 300 photos available if you click on the map. This is the old town.

I live in this area, but unfortunately there are no pictures of my neighbourhood. There’s one of the World Trade Center, where part of the Orange offices are, however. My neighbourhood doesn’t look anything like those tall buildings you can see, by the way. Have a look at Prilly if you want a better idea of what it could look like—I live on the border between Lausanne and Prilly.

Le Mont is where I grew up. Again, unfortunately, no photographs of my father’s house. Check out the university: my building is the one alongside the motorway in the last picture. Hop off to Bussigny. The building I work in is the bottom one in the photo-before-last.

Traduction de iStockphoto.com [en]

Le site iStockphoto.com cherche des personnes intéressées à  le traduire en français. Envoyer un e-mail à  Bitter pour en discuter si vous êtes intéressé!

Identity Confusion in Blogland? [en]

Nithia sums it up: Gary Turner seems to be saying that Mike Sanders is in fact Mike Golby. Funny that I just mentioned Kaycee in my previous post—though IMHO, there is much less to worry about here.

If you feel concerned by alcoholism or co-dependance, you’ll probably find Mike Golby’s last posts very readable.

Harry Potter in Marathi! [en]

The first book of the Harry Potter series has been translated into Marathi.

I’m really keeping an eye open for a Hindi translation. I promise I’ll buy it and try to read it if it is published in Hindi. Reading a book you know and like in a foreign language you are learning is a great way to improve your skills: it makes you read a lot, and it’s not as discouraging as reading an unknown text: you know the story already, so you’re not reaching for the dictionary at every line.

[via The Leaky Cauldron]