Accessibility: People Who Command Their Computer by Speech [en]

Creating a new weblog post is pretty painless. I have a dictation shortcut which inserts the markup and placeholders for text and title. Let me know if I start flooding you.

Mozilla seems to lack accessibility components (MSAA) included in Internet Explorer and other Microsoft programs, which make them easier to use by voice. With Internet Explorer for example, a hyperlink is automatically selected when you pronounce the hyperlink text, so that you can follow it. In Mozilla, I have to tab my way around or hope that the site I’m visiting has provided access keys for each hyperlink (is that even possible?)

More on this topic once I have figured it out.

Update 31.10.02: actually, Mozilla has top-notch support for MSAA, but Dragon doesn’t activate it. What a pity!

Nouvel article traduit [en]

Pompage.net vous offre ce mois un nouvel article, qui vous invite à  voir que l’indulgence des navigateurs peut être contre-productive. Elle n’encourage pas les designers web en herbe à  construire des pages structurellement correctes.

Si vous l’avez raté, n’oubliez pas de lire l’article du mois passé: Techniques et astuces pratiques pour une mise en page CSS. Mettez-vous également l’eau à  la bouche en regardant ce que nous vous préparons… Merci à  toute l’équipe!

Totalement crétin [en]

Totalement crétin: piquant (même pas mal) et savoureux. A surveiller.

Multilingue! [en]

Vous qui aimez mélanger les langues, et qui proposez allégrement à  vos lecteurs des liens vers des sites anglais, français, québécois, helvètes, belges ou allemands (bon, je ne vais pas faire toute la liste!) — sachez qu’il y a dorénavant bien plus élégant que mes petits drapeaux html. Daniel nous explique comment indiquer la langue d’un lien en css (oui je sais, ça sonne bête et c’est même probablement faux de le dire comme ça — mais vous me comprenez.)

Bon, moi je fais encore bien pire: non seulement je fais des liens vers des sites tantôt francophones, tantôt anglophones, mais en plus je m’amuse (comme Martine, Romain, Emmanuelle et d’autres encore) à  écrire dans les deux langues. Ce serait cool d’avoir un moyen CSS-structural-tout-beau-machin pour différencier le texte français du texte anglais (pour le moment, ce sont les mêmes petits drapeaux qui s’en chargent.)

Au fait, que met-on dans hreflang lorsque le site linké est bilingue?

Note: linké, c’était exprès pour faire friser les oreilles de la grande rousse

CSS pratique [en]

Enfin, le moment tant attendu! Pompage.net vous offre une nouvelle traduction toute fraîche, qui vous éclairera concrètement sur les merveilles du CSS. Dégustez, et parlez-en à  l’envi autour de vous!

Pompage.net: Techniques et astuces pratiques pour une mise en page CSS.

Validate, Validate! [en]

My Web site is standard! And yours? – an article every webmaster should read.

Miroir, mon beau miroir… [en]

Tristan en pleine action lors de la clôture du premier meetup parisien sur les standards web. Qui sera présent à  celui de septembre?