Internet me fait fréquenter un nombre impressionnant de francophones non-helvètes. J’ai appris à leur contact que j’avais un accent et que j’utilisais des mots bizarres. J’ai beau le savoir, chaque fois que je me trouve en compagnie de français peu habitués à côtoyer des gens de ma région (ceci exclut donc mes collègues français et l’helvète underground), je me retrouve inévitablement à un moment où un autre de la conversation face à des sourires ravis ou des yeux écarquillés.
Oui, je dis vraiment septante, huitante, nonante. Et le pire, c’est que je ne m’en rends pas compte.
Pas plus que quand j’ai dit à ce pauvre Karl que je m’étais encoublée sur quelques fautes d’orthographe (ou carrément sur son site, je ne suis plus sûre, c’était il y a un bail). J’ai eu droit à un mail en retour assez surpris, dont je n’ai malheureusement plus trace.
Lors de cette visite à Paris, j’ai donc eu droit à un regard interrogateur mais néanmoins fort souriant de Flaoua lorsque je lui ai demandé si elle avait un foehn; Bingirl, un sourire ravi aux lèvres, me demande de répéter un nombre que je venais de dire et qui devait contenir un joli septante ou nonante. Et la fameuse roille, celle qui a fait tomber à l’eau l’expédition à roller, elle en a aussi laissé plus d’un perplexe…
Mais venons-en à l’objet de ce billet: octante. J’avoue que je n’avais jamais (au grand jamais!) entendu ce mot étrange avant qu’un certain nombre de personnes sur IRC me sortent des “ah oui, en Suisse vous dites ‘octante’, juste?”
Octante? Ça se mange, cette bête-là ?
Fouilles faites, il semblerait que mot ait tout de même été utilisé à une époque:
Un certain nombre de sources affirment que le synonyme (et doublet) octante est encore employé en Suisse romande […]. Pier (1926) écrit en fait : Nos anc. textes donnent très souvent octante ; il est fr. vieilli (voy. les dict.) et hors d’us. en Suisse romande sauf dans le langage administratif des Postes suisses. Or, de nos jours, cette forme n’est plus du tout employée en Suisse romande, aux Postes ou ailleurs, dans quelque canton que ce soit.[…]
Je profite de ce billet pour citer quelques helvétismes que j’affectionne (en attendant d’acheter le Dictionnaire Suisse Romand et de vous inonder). Tout d’abord, à la piscine, on fait attention de ne pas se noyer quand on n’a pas son fond, et on va aux linges (parce qu’une serviette c’est un machin qu’on met autour du cou pour manger). Les gens qu’on ne tutoie pas, on les vousoie (avec un seul “s”, s’il-vous-plaît), et si on est méchant, on appelle le Lac de Sauvabelin une gouille.
Comme toujours, j’ai certainement oublié les mots qui feront glousser le plus joyeusement mes lecteurs français (ou québécois?), parce que bien évidemment ce sont ceux qui ne sont pas étiquetés “mot bizarre” dans ma tête, et que je prononce au détour d’une conversation avec le plus parfait naturel…
Similar Posts:
- Causons vaudois! [en] (2002)
- Rencontre régulière de blogueurs romands [en] (2004)
- Lausanne [en] (2002)
- HTML et linguistique [en] (2001)
- Chasse aux fautes [en] (2006)
- Article dans Le Matin d'aujourd'hui [en] (2005)
- Vidéo de ma conférence sur le multilinguisme à Paris Web 2007 [en] (2008)
- Ces blogueurs qui arrêtent… [en] (2004)
- Chassons les fautes [en] (2006)
- LIFT'06 et Bloggy Friday [en] (2006)
Si ca t’intéresse, j’ai un site là -dessus :
http://www.chez.com/valbad/patois/patois.htm
Il faut que je le complète, des visiteurs m’envoient souvent des listes de mots.
Cool! Elle est bien ta page 🙂
J’avoue pour ma part faire une distinction entre “patois” et “helvétismes” (et être plus intéressée par ces derniers). Bon, ça ce recoupe, puisque nombre d’helvétismes sont à la base des mots de patois 🙂
aaaah une roille, c’est une drache. Pour septante et nonante, aucun problème ici 😉
y a aussi http://www.topio.ch qui est très bien…
Fait une de ces tiaffes aujourd’hui! Dis quand il a roillé à Paris tu t’es mise à la chotte? Ou tu t’es faite tremper comme une panosse?
ah oui au fait, Bastet ton site est sympa mis à part le fait que ce n’est pas du tout du patois…
En fait, j’étais en train de manger au bistrot, alors j’ai pas pris une goutte!
Raph : tout dépend des mots, en général la racine vient du patois. Mais il faut dire que le site a pas mal changé depuis sa première mouture… je vais l’adapter dès que je fais la migration de mon site sur un serveur un peu plus sérieux (dans peu de temps).
Et dans mon Poitou-Charente, si cher à mon coeur, des mots de patois tu en entends beaucoup. Ils feront tout aussi bien s’écarquiller les yeux de la plupart des français, très à cheval sur leur langue maternelle.
Si ca t'intéresse, j'ai un site là -dessus :
http://www.chez.com/valbad/patois/patois.htm
Il faut que je le complète, des visiteurs m'envoient souvent des listes de mots.