Tag: Code and Markup
CSS [en]
In the process of converting my pages to the table-less layout, I’m also doing some revising. The CSS basics tutorial has been significantly updated. Tell me if any obscurities bother you.
Tableless! [en]
This page has no tables : )
Site Going Tableless [en]
The table-less version of this site is done with. At least the hard bit is. Now I just need to implement the new markup all through the site. A breeze, I tell you!
CSS [en]
Feel free to watch me sink as I try to float.
HTML et linguistique [en]
Dans un éclair vengeur de lucidité, je viens de comprendre la différence fondamentale entre <cite>
et <q>
. Que ne l’ai-je compris plus tôt, cela m’aurait évité de me trouver à présent face à des dizaines de pages truffées de <cite>
employés à mauvais escient.
Je m’explique. Autrement dit, faisons un peu de linguistique. Je me permets en passant de vous recommander l’excellent ouvrage de Anne Herschberg Pierrot: Stylistique de la prose (Belin), qui explique dans un langage clair et à grand renfort d’illustrations bon nombre de subtilités de la langue française. Un livre à avoir dans sa bibliothèque si l’on écrit un tant soit peu.
Ma confusion vient, je le soupçonne, de l’existence d’un seul mot en français (citer) pour rendre compte de to cite et to quote en anglais. Eclaircissons.
Dans tous les cas, lorsque l’on cite, on intègre dans son propre discours des paroles qui ne sont pas les notres. Une signalisation typographique comme l’italique ou les guillemets indique dans ce cas au lecteur une frontière entre “mes mots” et “les mots de quelqu’un d’autre”. (Ce n’est bien sûr pas le seul rôle des italiques et des guillemets – on en parlera un autre fois, si ça vous intéresse…)
On peut distinguer deux façons principales d’employer les mots de la langue:
- en usage: “mon chat s’appelle Bagha”
- en mention: “chat est un mot de quatre lettres”
Le plus souvent, lorsque l’on cite le discours d’autrui, on se trouve dans un cas hybride que les linguistes appellent la connotation autonymique. Sous ce terme barbare (je vous l’accorde) se cache le phénomène suivant: en rapportant le discours en question, on vise à la fois ce dont il parle, ce qu’il dit, et sa qualité de discours prononcé par autrui, sa matérialité de paroles étrangères. En même temps on dit avec lui (usage) et on le montre (mention ou autonymie).
Lorsqu’un mot, une expression ou un discours fait entendre ainsi deux voix (ou plus!), on parle de polysémie (“plusieurs sens”). La polysémie est très répandue dans tous les niveaux de discours, du bavardage quotidien (mais oui, ne serait-ce que dans les fameux sous-entendus) à la poésie. Et c’est elle qui donne au langage une grande partie de sa richesse.
Maintenant que j’ai fini mon petit cours de linguistique, je me rends compte que la différence entre <cite>
et <q>
n’est pas la même que celle entre mention et usage, comme je croyais tout d’abord l’avoir compris. Quel dommange! Disons que ça aura servi de prétexte, je ne vais pas du coup vous priver de ce petit étalage de culture linguistique. A ma décharge, je crois qu’on peut néanmoins voir une parenté entre les deux. Enfin, si on veut vraiment.
Revenons-en donc à notre préoccupation première. <cite>
sert à indiquer une référence de type bibliographique, comme le nom d’un auteur, le titre d’un livre ou d’un magazine. <q>
sert à rapporter les paroles d’autrui. C’est donc le lieu privilégié de la connotation autonymique… euh oui, ok, je vous lâche avec la linguistique! ; )
Remarquons en passant qu’une fois compris cette nuance, les explications du W3C pour <cite>
et <q>
sont parfaitement claires. Disons tout de même que c’est mon fidèle HTML, The Definitive Guide qui m’a permis de trancher avec certitude.
CSS Discoveries [en]
I don’t know if everybody is aware of this (maybe it’s normal behaviour), but I thought I’d share my recent discoveries (as they caused me to bang my head against the wall and tear a few handfulls of hair out until I understood).
clear: both
– seems to ignore absolutely positioned divs, which means that if you are using {clear: both} to push your div to the bottom of the page, and that the “longest” div on your page is absolutely placed, you might not get the desired result.margin-top
– seems to be ignored by ie5mac when applied to a floating div. Depending on the situation, you can try replacing margin-top by padding-top (if the div has no background or border, and all you really want to do is shift the contents downwards).
Site Going Tableless [en]
I just thought I’d let you know that I’m gleefully ripping out the tables from my layout. You’re not going to see anything yet, because I have the wisdom to do it in a secret testing area.
If you think you might be of any help, you’re most welcome. I’m somewhat stuck in a few browser discrepancy issues.
Newsgroups [en]
Quelques conversations intéressantes en cours: fr.comp.infosystemes.www.auteurs et fr.comp.infosystemes.www.pages-perso.
Si vous êtes chez Sunrise, sachez que le serveur news est news.sunrise.ch (oui je sais, c’est trop évident, c’est pour ça que j’ai mis des siècles à le trouver – alors je vous fais partager ma connaissance).
XHTML [en]
Should XHTML 1 should have been called HTML 5?
As I’m preparing for ripping out my layout tables and using nice CSS columns, I’m also pausing before the door of XHTML. Should I open it or not?