Tag Archives: traduction

Traduction suisse romande de WordPress.com

[en]Swiss-French translation of WordPress.com: I got it! (Thanks, Zé) You may or may not know that French (like any other language) varies between linguistic regions. There is now a Swiss-French translation of WordPress.com, which I’m proud to manage.[fr]Il y a … Continue reading

Posted in Language Geekiness, Wordpress | Tagged fr-ch, français, suisse, suisse romande, traduction, Wordpress, wordpress.com | 7 Comments

Je tweete, tu tweetes… merci de laisser les twits au vestiaire

[en]About the correct way to say “to tweet” and “a tweet” in French. No twits, please. Or even twitts. It just sounds plain stupid.[fr]J’ai beau être une horrible bilingue qui parsème allègrement mon français d’anglicismes et mon anglais de gallicismes, … Continue reading

Posted in Language Geekiness, Social Media and the Web | Tagged anglais, bon usage, explication, français, langue, terminologie, traduction, tweet, tweeter, twit, twitt, twitter | 17 Comments

Bienvenue aux lecteurs de l’Hebdo

[en]A month without blogging! An article on blogging in this area was published yesterday by l’Hebdo. An excuse to give you a little news.[fr]Je romps le silence radio (un mois sans rien publier, que diable!) à l’occasion de la parution … Continue reading

Posted in My corner of the world, Personal, Wordpress | Tagged blogs, ebook, lhebdo, Life Updates, news, nouvelles, Press, suisse romande, Swiss blogging, traduction, user/07467067922840649993/state/com.google/read, Vie de la blogosphère, vrac, Wordpress | 9 Comments

Pompage tout frais!

Pompage.net change de design et de structure.

Continue reading
Posted in Web Standards | Tagged Announcements, apparence, changement, design, honoraire, latchman, nouveau, Offsite, pompage, rédacteur, rédacteur en chef, rédaction, redesign, sam, sam latchman, samuel latchman, spip, traduction, web, Web Standards | 8 Comments