Welcome!
Climb to the Stars is Stephanie Booth's personal site, going strong for 12 years now. Follow her on Twitter (@stephtara), Tumblr (Digital Crumble), Facebook and Google.Learn more about Stephanie and find other nice things to read by checking out the big fat footer at the bottom of each page. Jump down there now!
Around
What I'm involved in these days...

Formation SAWI: Spécialiste en médias sociaux et communautés en ligne.
Rédactrice en chef et auteurActive Elsewhere
I'm stuck, [ in Lightroom is "decrease rating" but alt+5 (=[) is insert keyword (what I need). How do I "unbind" the "decrease rating" one?
Bookmarked a link: Our real first gay president - American History - Salon.com
Bookmarked a link: Facebook
bon week-end de l'ascension à l'équipe Social Media d'@orangech! https://t.co/q5JgHSBX
Our real first gay president - American History http://t.co/R3hkxic1 > fascinating! /v @zephoria
Bookmarked a link: MACGREGOR 26 HOME PAGE
know anybody who might be interested in buying a MacGregor 26x? http://t.co/k5xAXCA2 (2001) LMK
Bookmarked 2 links
don't stick q-tips in your ears, folks http://t.co/5s0iiT5B (don't stick stuff in your ears, period)
Blogroll
- Adam Tinworth
- Andy Baio
- Anil Dash
- Brian Kellett
- Corinne Stoppelli
- danah boyd
- Dave Winer
- David Weinberger
- Derek Powazek
- Doc Searls
- Elisabeth Stoudmann
- Fortuitous (Matt Haughey)
- Heather Powazek Champ
- Jason Kottke
- Jeffrey Zeldman
- Jeremy Keith
- Joi Ito
- JP Rangaswami
- Karl Dubost
- Kevin Marks
- Laurent Gloaguen
- Laurent Haug
- Leisa Reichelt
- Matt Haughey
- Meg Hourihan
- Plantgasm (Derek Powazek)
- Stéphane Deschamps
- Suw Charman
- Tara Hunt
- Wil Wheaton
-
Headlines (Recent Posts)
- More About Hearing Aids (And Geeking Out a Bit)
- Post haineux de 3h du mat’ sponsorisé par Balelec
- Tounsi perdu et puis retrouvé
- Ailleurs
- Books Read in 2011
- A Plugin to Compensate for Flickr Broken Embed Suckage?
- A Week With My Superpower
- My Pallet Garden
- Having Cats
- Getting Your iCloud Photostream to Play Nice With Lightroom
- Trucs en vrac
- Three Weeks With My New Cats, Tounsi and Safran
- Drive, Practical Wisdom, Money and Congress, Alone Together
- Hello, Cats!
- Orange invite des blogueurs à Caprices, 11-14 avril 2012
Archives
Categories
Lijit Search
Lijit SearchRecent Comments
- Nicole on More About Hearing Aids (And Geeking Out a Bit)
- More About Hearing Aids (And Geeking Out a Bit) | Climb to the Stars on A Week With My Superpower
- Stephanie Booth on Post haineux de 3h du mat’ sponsorisé par Balelec
- Nicole C. on Post haineux de 3h du mat’ sponsorisé par Balelec
- Stephanie Booth on Tounsi perdu et puis retrouvé
- Nathalie Hamidi on Post haineux de 3h du mat’ sponsorisé par Balelec
- Stephanie Booth on Post haineux de 3h du mat’ sponsorisé par Balelec
- Yoan on Post haineux de 3h du mat’ sponsorisé par Balelec
- Tounsi perdu et puis retrouvé | Climb to the Stars on Chat perdu? Pas si sûr…
- Xavier on Trucs en vrac
Quote Me- "Time flies and the photos I’ve taken get left behind."
- "People always think getting dressed is about putting clothes on. It’s not. It’s a spell..."
- "I was outside, and the rain and the fog smelled nice. They smelled of hope, I think. They smelled..."
- "On apprend toujours mieux de ses propres erreurs que de celles des autres."
- "It’s like watching a train wreck and hanging around to see if there are going to be any..."
Category Archives: Language Geekiness
Interviewed About Multilingualism by Andrea Vascellari
[fr]Une interview qui date de novembre, mais que je ne regarde qu’aujourd’hui (à ma grande honte). Andrea Vascellari m’a attrapée à Berlin lors de Web2.0Expo, et m’a interviewée sur les questions de multilinguisme en ligne que j’affectionne. Il a ajouté … Continue reading
Vidéo de ma conférence sur le multilinguisme à Paris Web 2007
[en]For once, I was asked to give one of my multilingual talks in French. Here is the video recording of it.[fr]Il y a un décalage qui me perplexe parfois un peu entre les conférences que je donne en français et … Continue reading
Two Plugin Updates: Basic Bilingual 0.32 and Language Linker 0.2
[fr]Je me suis levée à l’aube pour aller faire la nouille sur RSR1 et prendre un p’tit déj improvisé chez une ancienne copine d’uni. Ensuite, j’ai passé la journée les mains dans le PHP, ce qui veut dire que je … Continue reading
Bunny’s Language Linker: New WordPress Plugin
[fr]Un nouveau plugin WordPress que je viens d’écrire. Celui-ci vous permet de gérer les liens entre pages équivalentes de deux versions linguistiques d’un site. Par exemple, si vous avez http://stephanie-booth.com/en et http://stephanie-booth.com/fr (deux installations WordPress séparées!), le plugin vous aidera … Continue reading
BlogTalk 2008 Proposal — Being Multilingual: Blogging in More Than One Language
[fr]Voici une proposition pour une conférence sur le blogging multilingue, à l’occasion de BlogTalk 2008, qui a lieu en mars en Irlande. Pour autant que ma proposition soit retenue, j’y parlerai de l’importance du rôle des blogueurs polyglottes dans l’assouplissement … Continue reading
Basic Bilingual 0.3 for Multilingual Blogging
[fr]Une mise à jour de mon plugin “Basic Bilingual” qui permet de rendre WordPress bilingue. Modification majeure: il n’y a plus besoin de bidouiller son template pour faire apparaître l’extrait du billet dans “l’autre langue”. Par contre, c’est toujours nécessaire … Continue reading
Lars Trieloff: i18n for Web 2.0 (Web 2.0 Expo, Berlin)
steph-note: incomplete notes. I was very disappointed by this session, mainly because I’m exhausted and I was expecting something else, I suppose. I should have read the description of the talk, it’s quite true to what was delivered. Please see … Continue reading
Reminder: Speaking Tuesday at Web2Open, Berlin
[fr]Je présente une session sur le multilinguisme ici à Berlin, à l’occasion de Web2Open, mardi (demain!) à 10h10.[en]Just a reminder: I’ll be giving my talk Waiting for the Babel Fish: Languages and Multilingualism Tuesday (tomorrow as of writing) at 10:10 … Continue reading
Advice for a Translating Tool
[fr]Quelques conseils pour mettre en place un outil de traduction d’interfaces en ligne.[en]I was asked for some advice for a soon-to-be-released online interface translation tool. (Hint: maybe my advice would be more useful earlier on in the project…) Here’s what … Continue reading



