Video: BBC Interview (Teenagers, Facebook) [en]

[fr] Une interview que je viens de donner à la BBC sur les parents qui jouent aux détectives privés pour "surveiller" leurs adolescents sur internet. Dialogue, dialogue!

I was contacted this morning (thanks, [Suw](!) to appear in a short interview on the BBC News, about how parents are increasingly signing up to social networking sites like Friendster to “stalk” their kids online.

Here’s the little video segment of my interview:

(Thanks to [Euan]( for the video, and to the BBC folks for sending me a copy too — though it arrived later and I used Euan’s here.)

For those of you interested in the whole “online predator issue is overblown” thing, I urge you to read [Just The Facts About Online Youth Victimization]( by danah boyd, and in particular what David Finkelhor has to say at the beginning of his presentation (numbers! numbers!) about how the general ideas the public has about online predators have little to do with reality.

And talking of videos, [episode 6 of Fresh Lime Soda]( (video!) is [online at](

Similar Posts:

Fresh Lime Soda Episode 5: Multitasking and Dragon [en]

[fr] Un nouvel épisode du podcast que je co-anime avec Suw Charman, Fresh Lime Soda. En anglais.

Finally, Suw and I have got [episode 5 of Fresh Lime Soda]( ready for public consumption. We talk about a bunch of things, including (but not limited to): Dragon NaturallySpeaking, multitasking, writing and blogging, tinnitus, guilt, and shitty first drafts. As you’ll understand if you listen to it, everything is related. If you don’t want to [download the 12Mb MP3](, you can listen to it [on the Fresh Lime Soda site with the embedded player](

As I was in London, we shot another video episode (wayyy more informative than [the first, episode 4](, which should be up… shortly. 🙂

Similar Posts:

J'aime les portraits [fr]

[en] I'm really quite happy about the article about me in the paper today. I like these "portrait" articles. The journalist has the time to talk, and it's (until now) a very nice experience.

Je crois que le portrait d’aujourd’hui dans 24heures et la TDG est le troisième que l’on fait de moi dans la presse écrite. Le premier [dans Migros Magazine, fin 2004]( (voir [billet]( le deuxième dans 24heures il y a un peu plus d’un an (malheureusement plus en ligne, mais voici [une photo de l’article papier]( et [le billet de l’époque](

Whole Page Article

J’aime bien les portraits. En général, le/la journaliste a le temps, alors on parle, on parle, on parle. Sans vouloir passer pour outre-mesure égocentrique, je trouve intéressant de parler de moi dans ce genre de contexte — essayer de se raconter, c’est un peu, aussi, essayer de savoir qui l’on est. La quête de l’identité, celle qui durera toute une vie…

Comme toujours, il y a certaines choses dans l’article que je voudrais expliquer, développer, nuancer. (Je l’ai relu avant parution, on a corrigé certaines choses, mais parfois, à cause du format, on est obligés de laisser passer certaines choses.) Juste là, pas le courage — mais n’hésitez pas à poser des questions dans les commentaires si le coeur vous en dit, ça m’aidera peut-être à me lancer (je vous répondrai, à moins que ce ne soit personnel, bien entendu, mais essayez toujours).

**Edit:** oh, je viens de voir qu’un morceau de la vidéo était également en ligne. J’ai beaucoup aimé cette petite opération multimédia improvisée. J’espère qu’on aura l’occasion de voir la vidéo en entier lundi!

Similar Posts:

Another Fresh Lime Soda? [en]

[fr] Le dernier épisode de Fresh Lime Soda (vidéo!) est en ligne.

Guess what! As I’ve been here in London, staying at Suw’s, we jumped on the occasion to record another episode of [Fresh Lime Soda]( We first had a good hard think about how to manage that. We usually do it through Skype, and each of us records her own side with CallRecorder. Suw in the bedroom, me in the kitchen? The other way around? It sounded a bit silly.

Then came the bright idea: we’re both here in meatspace, why not jump on the occasion to shoot a video? And [that’s exactly what we did](

You’ll probably find the style slightly different from our usual audio podcasts. More silliness, amongst other things. Oh, and it’s a bit shorter, too: just twenty minutes or so.


Similar Posts:

BlogCamp: Multilingual Blogging Session [en]

[fr] Mise par écrit des notes de préparation pour ma présentation hier au sujet des blogs multilingues, lors du BlogCamp à Zürich. En deux mots: il faut des gens pour faire le pont entre les îles linguistiques sur internet, et la façon dont sont conçus nos outils n'encourage pas les gens à être multingues sur leurs blogs. C'est pourtant à mon avis la formule la plus viable pour avoir de bons ponts.

I presented a session about multilingual blogging at [BlogCamp]( yesterday in Zürich. Thanks to all of you who attended (particularly as I was [competing]( with [Xing’s Nicolas Berg](!) and wrote about the session ([Bruno]( of course, [Sarah](, [Sandra](, [Maira](, [Jens-Rainer](, [Waltraut](, [Jokerine](, [Antoine](*…let me know if I need to add you here*), and to [Greg]( in particular for [filming the session](

Although I’m rather used to [giving talks](, this was the first time my audience was a bloggy-geek crowd, so it was particularly exciting for me. I prepared my talk on the train between Lausanne and Bern, and unfortunately prepared way too many notes (I’m used to talking with next to no notes), so I got a bit confused at times during my presentation — and, of course, left stuff out. Here’s a rough transcript of [what I prepared]( Oh, and don’t forget to look at this [photo of my cat Bagha]( from time to time to get the whole “experience”.

Steph giving her talk.
Photo by Henning

**Talk notes**

In the beginning there was the Big Bang. Space, time and matter came to exist. (Physicists in the audience, please forgive me for this.) We know it might end with a Big Crunch. Internet looks a bit like this Big Crunch, because it gets rid of space. With the right link to click on, the right URI, anybody can be anywhere at any time.

However, we often perceive the internet as a kind of “space”, or at least as having some sort of organisation or structure that we tend to translate into spatial terms or sensations. One way in which the internet is organised (and if you’re a good 2.0 person you’re acutely aware of this) is **communities**.

Communities are like gravity wells: people tend to stay “in” them. It very easy to be completely oblivious to what is going on in other communities. Barrier to entry: culture. Language is part of a culture, and even worse, it’s the vehicle for communication.

What is going on in the other languageospheres? I know almost nothing of what’s going on in the German-speaking blogosphere. The borders on the internet are linguistic. How do we travel? There is no digital equivalent of walking around town in a foreign country without understanding a word people say. **Note: cultural divides are a general problem — I’m trying to focus here on one of the components of the cultural divide: language.**

Who speaks more than one language? In the audience, (almost) everyone. This is doubly not surprising:

– Switzerland is a multilingual country
– this is the “online” crowd (cosmopolitan, highly educated, English-speaking — though English is not a national language here)

Two episodes that made me aware of how strong language barriers can be online, and how important it is to encourage people to bridge the language barriers:

– [launching]( []( because at the time of the [browser upgrade initiative]( I [realised]( “Look at all those English language links I pointed my poor French readers to.”) that many French-speaking people didn’t have access to all the material that was available in Anglophonia, because they just didn’t understand English well enough;
– the very different feelings bloggers had about [Loïc Le Meur]( when he first started being active in the blogosphere, depending on if they were French- or English-speaking, particularly around the time of the [Ublog story](

A few questions I asked the audience (mini-survey):

– who reads blogs in more than one language? (nearly everyone)
– who blogs in more than one language?
– who has different blogs for different languages?
– who has one blog with translated content in both languages? (two courageous people)
– who has one blog with posts in various languages, mixed? (half a dozen people if my memory serves me right)
– who feels they act as a bridge between languages?

So, let’s have a look at a few multilingual blogging issues (from the perspective of a biased bilingual person). Despite the large number of people out there who are comfortable writing in more than one language (and the even larger number who are more or less comfortable reading in more than one language), and the importance of bridging cultural/linguistic gaps, blogging tools still assume you are going to be blogging in **one language** (even though it is now accepted that this language may not be English).

What strategies are there for using more than one language on a blog, or being a good bridge? Concentrate first on strategy and then worry about technical issues. Usage is our best hope to make tool development evolve, here.

*A. Two (or more) separate blogs*

– not truly “multilingual blogging”, it’s “monolingual blogging” twice
– caters well to monolingual audiences
– not so hot for multilingual audiences: must follow multiple blogs, with unpredictable duplication of content

*B. Total translation*

– a lot of work! goes against the “low activation energy for publiction” thing that makes blogging work (=> less blogging)
– good for multilingual and monolingual audiences
– technical issues with non-monolingual page (a web page is assumed to be in a single language…)

*C. Machine translation!*

– getting rid of the “effort” that makes B. fail as a large-scale solution, but retaining the benefiits!
– problem: machine translation sucks
– too imprecise, we don’t want *more* misunderstanding

*D. A single blog, more than one language (my solution)*

– easy for the blogger, who just chooses the language to blog in depending on mood, bridge requirements, etc.
– good for the right multilingual audience
– technical issues with non-monolingual pages
– how do you take care of monolingual audiences? provide a summary in the non-post language

“Monolingual” audiences are often not 100% monolingual. If the number of people who are perfectly comfortable writing in more than one language is indeed rather small, many people have some “understanding” skills in languages other than their mother tongue. Important to reach out to these skills.

For example, I’ve studied German at school, but I’m not comfortable enough with it to read German-language blogs. However, if I know that a particular post is going to be really interesting to me, I might go through the trouble of reading it, maybe with the help of some machine translation, or by asking a German-speaking friend.

A summary of the post in the language it is not written in can help the reader decide if it’s worth the trouble. Writing in a simple language will help non-native speakers understand. Making sure the number of typos and grammar mistakes are minimal will help machine translation be helpful. And machine translation, though it is often comical, can help one get the gist of what the post is about.

Even if the reader is totally helpless with the language at hand, the summary will help him know what he’s missing. Less frustrating. And if it’s too frustrating, then might give motivation to hunt down a native speaker or do what’s required to understand what the post is about.

Other bridging ideas:

– translation networks (translate a post or two a month from other bloggers in the network, into your native language)
– translation portal (“news of the world” with editorial and translation work done) — check out [Blogamundo](

Problem I see: bloggers aren’t translators. Bloggers like writing about their own ideas, they’re creative people. Translating is boring — and a difficult task.

Some more techy thoughts:

– use the lang= attribute, particularly when mixing languages on a web page (and maybe someday tools will start parsing that)
– CSS selectors to make different languages look different (FR=pink, EN=blue for example)
– language needs to be a post (or even post element) attribute in blogging tools
– WordPress plugins: language picker [Polyglot]( and [Basic Bilingual](
– excerpt in another language: what status in RSS/atom? Part of the post content or not? Can RSS/atom deal with more than one language in a feed, or do they assume “monolingualism”?
– [indicating the language of the destination page a link points to](

**Extra reading**

The nice thing about having a blog is that you can dive back into time and watch your thinking evolve or take place. Here is a collection of posts which gravitate around language issues (in a “multilingual” sense). The [Languages/Linguistics category]( is a bit wider than that, however.

Blogging in more than one language:

– [Writing]( — translation is just too much work; bilingual desires, but daunted by the workload
– [Bilingual?]( — the day (four months after its birth) this weblog became officially bilingual
– [Multilingue!]( — how to indicate the language of a link target using CSS
– [Life and Trials of a Multilingual Weblog]( — written after some discussions on the topic at [BlogTalk 2.0](
– [Basic Bilingual Plugin]( for WordPress
– [Thinking About Tags]( (and languages)
– [Requirements for a Multilingual WordPress Plugin](
– [Multilingual Proposals (Reboot, BlogCamp)](

About the importance of language, etc.:

– [Multilingual Dragon](
– [SwissBlogs Needs Your Help]( — [SwissBlogs](, oldest Swiss blog directory (and multilingual already), call for help. *(I mentioned during my session that I would not comment on any ideas about Switzerland needing a “national blog directory” of any type… part of the story here if you want to dig.)*
– [SpiroLattic Resurrection]( — some background on a short-lived multilingual wiki experiment
– [Vous parlez de blogosphère suisse?]( — a tag proposal to try and give the fragmented “Swiss blogosphere” some cohesion
– [About the Swiss Blog Awards (SBAW)](
– [English Only: Barrier to Adoption](
– [Not All Switzerland Speaks German, Dammit!](

Similar Posts:

Introducing Fresh Lime Soda with Episode 3 of the Suw+Steph Podcast [en]

[fr] Notre podcast anglophone (à Suw Charman et moi-même) a maintenant son propre nom de domaine (histoire de fêter son baptême et l'épisode 3): Fresh Lime Soda.

As [twittered yesterday](, [Suw]( and I are very proud to announce the christening of our previously unnamed podcast: [Fresh Lime Soda]( As you can see, it has a domain and blog of its own (hosted by [](, on which you can read the shownotes and of course listen to (or download) the podcast itself:

– [episode 1: Cities, geeks, security and risk](
– [episode 2: Conferences, note taking, Wedding 2.0 and new tools](
– and — yay! — the new [episode 3: Fresh lime soda, Twitter, bad marketing, you can’t beat being there](

You’ll certainly want to [subscribe using the RSS/atom (FeedBurner) feed](, possibly [subscribe in iTunes directly](itpc:// so that you never miss an episode!

Similar Posts:

Couverture presse: contente! [fr]

[en] Two press appearances I'm really happy about. One is a radio interview about the usefulness of blogs in a corporate environment. The other is a half-page article covering the talk I gave about the internet to parents of teenagers in Porrentruy.

Là, franchement, chapeau bas à [Jean-Olivier Pain]( (RSR1) et Sébastien Fasnacht (LQJ). Je suis absolument ravie [des résultats]( de la [fameuse (double) capsule]( et de la [couverture (une bonne demi-page si je vois juste!)]( de ma [conférence pour parents d’adolescents]( à [Porrentruy]( Bon, ça fait beaucoup trop de liens, ça. Ne vous prenez pas le chou et allez voir ailleurs:

– [Blogs et entreprises I & II]( à écouter directement sur le blog de M. Pain.
– [Bien connaître internet pour mieux fixer des limites aux adolescents]( de Sébastien Fasnacht sur le site du Quotidien Jurassien.

Ça me fait très, très plaisir. Si en règle générale mes [contacts avec les journalistes](/about/presse/) sont tout à fait plaisants, il est rare que je sois carrément épatée par le résultat final, comme ici!

Similar Posts:

The Podcast With No Name (Steph+Suw), Episode 2 [en]

[fr] Nouvel épisode du podcast conversationnel que je fais avec mon amie Suw Charman.

Long, long overdue, here is Steph and [Suw](’s Podcast With No Name, episode 2, February 15th, 2007. Some rough shownotes, with some links. Hope you enjoy it, and let us know what you think. We’re down to 35 minutes! *Show notes might suffer updates…*

* conferences: [LIFT’07]( and [Freedom of Expression](
* not everybody has the internet (God, I need to stop laughing so loud when we’re recording)
* mobile phones in other cultures (e.g. Nigeria)
* “technology overload” at LIFT’07 [turned into “internet addiction”]( (interesting [Stefana Broadbent](
* note-taking on a computer: expected in some contexts, but feels really out-of-place in others (cultural issue)
* do we end up publishing our handwritten notes? trade-offs: handwritten and rewriting vs. direct blogging ([Steph’s crappy workshop notes](
* scanning vs. [photographing written material](, document management and shredding
* GTD status update ([inbox zero](…)
* [FOWA]( coming up and other fun London stuff
* Wedding 2.0 will be blogged on [CnV](, but will there be a webcast?
* technology as a way to stretch our [Dunbar number](’s_number), wedding 2.0 with IRC backchannel and crackberries galore
* the [Wedding Industrial Complex](, trying to find an affordable venue in Dorset
* IRC or SL would be cheaper, but is SL a registered venue?
* physical words for “virtual” places
* gap between us heavy users, and people who get a few e-mails a day, book holidays online and that’s it
* exploring how new tools could help us — most people aren’t curious about new stuff
* winning over new users: finding holes in people’s processes
* [Facebook]( is really cool, very usable, and for keeping in touch with people you know (has smart walls and smart feeds)
* who’s on Facebook? on the non-desire to join new social networks…
* [LinkedIn]( for business
* Facebook as a mashup to keep up with what your friends are upto — but isn’t that what blogs are for?
* outlet overload, tools need to talk to each other ([holes in buckets](, profile multiplication, Facebook share bookmarklet to “push” stuff
* clumsy wrap-up and episode three when we manage!

Did you miss [episode 1](

**Note:** PodPress seems to have collapsed, so here is a [direct link to the 14Mb mp3 file]( just in case.

Similar Posts:

Vidéo: le blog de Josef Zisyadis et moi [fr]

[en] In this video, I give the story of how I was contacted by a local politician who hired me to help get him and his team blogging. A few words too about blogging and politics, here in Switzerland.

J’ai parlé du [lancement]( du [blog de mon client Josef Zisyadis](, mais comme je le sais bien (et je me tue à le répéter), les gens ne lisent pas trop sur le web. Le lien vers cette [petite séquence vidéo]( où j’explique comment j’ai été contactée pour ce mandat, et aussi quel sens cela a pour un politicien de bloguer, aura donc possiblement échappé à la plupart des gens qui transitent par ici. (Sans rapport, mais quand même, [Google Analytics](, installé récemment, m’indique que 99% des visiteurs de ce site ne reviennent jamais. J’ai du boulot côté fidélisation de la clientèle, on dirait.)

Donc, voici la vidéo, brut de chez brut (zéro préparation, zéro montage si ce n’est un générique). Un grand grand merci à [Thierry]( qui a gentiment accepté de fournir le matériel, de filmer, et même, devant mon angoisse de l’objectif noir, d’improviser quelques questions, transformant la petite séquence en interview. Les deux premières minutes ont été projetées sur grand écran (ouille, mon fond de teint!) lors de la [conférence de presse de mercredi](

Et en passant, comme je suis là, voici un petit tour de la couverture blogosphérique du lancement de [ce fameux blog]( (si j’ai oublié quelqu’un, faites signe):

– [Z-blogue ou Zisyadis blogue]( et [Z-blogue (bis)]( sur [](
– [Z-blogue : Z’enfin !]( sur [](
– [Le candidat d’À gauche toute veut aussi s’élever dans la blogosphère]( et [Bain de jouvence]( (référence à Thierry qui classe un peu maladroitement Zisyadis parmi les “jeunes” politiciens dans [la vidéo]( qui fait l’objet de ce billet — ah, les aléas de l’impro!) sur le blog [Vaud2007](
– [Josef Zisyadis, l’interview]( sur [Culture Pod](
– [Z-blogue]( chez [](
– [le Z-blogue est ouvert]( chez [JS Blog, Lausanne](
– [Le blog de Josef Zisyadis sur couleur 3!]( sur le [blog de Damien Wirths](
– [Lancement du blog de Josef Zisyadis](, ici même sur CTTS.

Similar Posts:

Lancement du blog de Josef Zisyadis [fr]

[en] The site (blog, of course!) of my first political client, Josef Zisyadis is now live. Interested to see where it will go!

Il y a quelques mois, un ami commun a proposé à l’équipe de [Josef Zisyadis]( de faire appel à mes services pour la mise en place d’un blog. En effet, Josef Zisyadis et son équipe désiraient utiliser efficacement internet dans le cadre de sa campagne pour les élections.

On s’est rencontrés, on a parlé, on m’a proposé un mandat (payé), je l’ai accepté. On a organisé quelques demi-journées de [formation “De l’importance d’une formation blogs, en vidéo.”](, de réflexion stratégique, de bataillage avec [WordPress]( et divers serveurs. J’ai trouvé Josef Zisyadis et les membres de son équipe tout à fait réceptifs à ce nouveau média et je pense qu’ils sauront en tirer parti.

Donc, aujourd’hui — enfin, cette nuit — nous avons rendu le [blog/nouveau site]( public. Comme vous pouvez le voir, cela fait déjà un petit moment qu’il est alimenté de billets et de contenus divers. Vous noterez également qu’il contient le contenu plus “classique” d’un site internet (question que me posent souvent mes clients: “mais si je fais un blog… je peux aussi avoir un *vrai* site?”): une page de [contact](, une [biographie](, une page [Presse/Caricatures](, etc. Aussi, pour les amateurs, une collection de [textes divers](, [poésies]( et [recettes de cuisine](…

La navigation dans le site n’est malheureusement pas tout à fait aussi bonne qu’on l’aurait souhaité (et même, qu’on ne l’avait prévu): une incompabilité d’humeur de dernière minute entre le serveur hébergeant le site et [K2](, le thème WordPress (entendre “le look”) que nous avons utilisé comme base pour le design du blog. On va tenter d’y remédier, mais pour le moment, ce n’est malheureusement pas aussi bien que cela pourrait l’être, mais au moins on en est conscients 😉

Comme je ne pouvais pas être présente à la conférence de presse donnée aujourd’hui, j’ai préparé une petite séquence vidéo. J’ai demandé à [Thierry aka James]( s’il pouvait me filmer — et il a fait même plus, vu qu’il m’a “fait parler” à coup de questions. Résultat: une interview d’environ sept minutes, où je parle de [mon implication dans le projet Z-blogue et de l’utilité des blogs en politique](, de façon générale. Donc, merci Thierry, et filez écouter (y’a pas grand-chose à voir) la vidéo si vous voulez en savoir un peu plus!

Similar Posts: