[en]
Just an administrative letter which takes a way too convoluted route to explain something which is actually pretty simple. I suppose they needed to make the letter long enough for it to be worth using a whole sheet of paper.
[fr]
…quand on peut faire compliqué.
Tout d’abord, tentez de comprendre l’explication donnée dans la lettre ci-dessous (oui je sais, ça date un peu):
Cliquez dessus si vous voulez la voir en plus grand.
Maintenant, voici la traduction, en une phrase: “Vous n’accumulez des points CUMULUS que sur les montants que vous avez vraiment payés.” Bon, j’en rajoute une deuxième: “Vous n’accumulez pas de points CUMULUS sur les achats que vous avez payés avec des points CUMULUS.”
Bon, je m’la coince. Bonne nuit!
Similar Posts:
- Sur l’arrière-train!
- Pompage
- Abou Dhabi, ça me fait toujours envie
- Site
- Traduction suisse romande de WordPress.com
- Comment faire du vrai thé froid
- Quiproquo II
- S’abonner à une publication audio/video dans iTunes
- Refus
- Trois nouveaux blogs romands







